Здравствуйте!
Русский язык, чрезвычайно богат странными
непереводимыми выражениями -
идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который
как бы
должен складываться из этих слов, — совсем другой. Так, в выражении «вот
где
собака зарыта», понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о
чем-то
другом. Понимание общего смысла у русских людей не вызывает
затруднений. Все
знают, что данным выражением имеют в виду причину явления, мотив
поступка. Но
причем здесь собака? Наука бессильна это объяснить. Более того, даже
обыкновенные непроизводные слова, такие как вода, лес, соты для нее
непостижимые сущности. В учебниках по языкознанию так и записано.
Никакая
лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода называется водой.
Но нашелся таки человек, очень просто и
толково объясняющий любое
непонятное слово или выражение на любом языке. Имя ему – Николай
Вашкевич.
Он предлагает воспользоваться таким
методом:
Всякое неясное
слово
или выражение – все равно какого языка – надо
написать арабскими буквами, получившееся найти в толковом арабском
словаре и прочитать толкование.
Он создал свою теорию происхождения
языков, связав языки с периодической
таблицей химических элементов и цветом. Он называет русский и арабский
языки –
системными языками мозга. Поэтому непонятные выражения в арабском
языке, легко
трактуются через русский.
Издеваясь над филологами, с помощью
арабского языка он с легкостью, не
доступной официальной науке, объясняет происхождение древних и
современных слов
и выражений, научных терминов, названий болезней и причин самих
болезней,
фамилий, мата, междометий и даже жестов... Уточняет переводы Библии,
Корана и
«Слова о полку Игореве», да много чего еще... Все крайне серьезно и
очень
интересно!
В рассылке всего не упомянешь.
Вот всего лишь несколько примеров из его
книг.
Библия
Христос, говоря в Нагорной проповеди: "Блаженны
кроткие – ибо они наследуют землю", да простят меня верующие,
ошибается. Это выясняется, как только мы напишем корневую часть
русского слова кроткие по-арабски. Получим арабское
слово со значением "пахари".
Обратите внимание на то, как туманная
фраза Христа
сразу оборачивается одним из главных экономических законов человеческой
деятельности, причем в точной и ясной формулировке: "Землю тем, кто на
ней
работает".
"Блаженны нищие
духом, им будет даровано царство
небесное" – тоже не
вполне
ясная фраза из той же Нагорной проповеди. Стоит, однако, темное слово нищие написать по-арабски (НСК при
щ = ск, ср. иск
– ищу), как нищие
превращаются в "подвижников",
"набожных людей", "служителей богу".
Христос,
оказывается, обещает каждому по
потребности.
Коран
Этим же способом раскрываются темные места
Корана.
Только теперь надо использовать русский язык. Например, в суре 2 (стих
26)
Мухаммед словами Господа говорит: "Бог не
стесняется приводить примером
комара или что выше". Вот уже почти четырнадцать веков
мусульманские богословы спорят о том, что такое это "выше".
Есть разные версии, но нет логичной. Памятуя о том, что
Господь не может говорить глупостей, и что Мухаммад, будучи пророком,
совершал
те же ошибки, что и все пророки, да простят мне это высказывание
правоверные
мусульмане, прочтем арабское слово выше (фаук)
по-русски, получается паук.
Именно паук приводится в качестве примера в 29 суре
под названием "Паук", где говорится, что
язычники, поклоняясь идолам, уподобляются пауку, который строит свой
дом из
паутины, но разве вечно жилище паука?
Абракадабра
Словом абракадабра
обозначают неясную речь, непонятные
слова. Оно символ бессмыслицы, поскольку никто не знает, что обозначает
это
слово в действительности. Известно лишь, что в средние века оно служило
заклинанием и использовалось при лечении лихорадки. Как и другие
непонятные
слова, оно может быть расшифровано с помощью арабского языка: абра'а кад абра'а — арабская фраза, а
означает она буквально: “исцелил он, исцелил”. Выходит, что
средневековые
лекари использовали заклинание в полном соответствии с его значением.
Собаки,
козы и коты
В русском языке не менее семи разных
собак. Собак
зарывают, едят и на людей вешают... А как собаки устают, хотя на них не
пашут... Козам повезло не больше. Коз дерут всякие Сидоры, на них
ездят, а
потом посылают в отставку вместе с их барабанщиками... Голые соколы
бьются как
рыбы об лед... А угорелые кошки в мешках плачут и скребутся на
душе...
Нужен как собаке пятая нога.
- фатах нагах (ф=п), - “упустившая
выигрыш” о скаковой лошади. На нее поставили, а она не оправдала
надежд. Кому
она теперь нужна?
На этом деле собаку съел. Это часть арабской пословицы сабака
селю
матару, буквальное значение которой “его сели (потоки) обгоняют
его дождь”.
Имеется в виду, что его дела обгоняют его слова. Говорят о человеке
дела.
Небольшое смещение семантики в сторону подчеркивания профессиональных
качеств
произошло уже на почве русского языка.
Так вот где собака зарыта! зариат
- “причина, предлог”. Собака -
служебное слово, означающее предшествование — вот какая
причина предшествовала данному явлению.
Собак вешать. вишайат
- "клевета, оговор". Собака - Служебное слово, означающее
предшествование.
шито оно белыми нитками. - била мантык
- “без логики”.
Выдрать
как Сидорову козу. - садар коза - в арабской графике
означает “вышел приговор, решение судьи”. Буквальный смысл поговорки:
“выдрать
так, как вышло решение судьи, в точном с ним соответствии”, то есть без
снисхождения.
На кривой козе не подъедешь – т.е. не решишь даже с помощью кривого,
неправедного судьи.
Итак, все козы родственницы, хотя на
первый взгляд и не скажешь. Да ведь
и слово сказать того же корня. Это ведь означает “рассудить,
высказать
свое решение”. Реальная коза — другого корня, а именно: КЗЗ - "прыгать".
Неологизмы.
Идиома лапшу на уши вешать,
появилась в
русском языке на наших глазах. Но и она, как и другие русские идиомы
легко
расшифровывается, будучи написана арабскими буквами: лф йшшна
у-йшы: вша:йат,
означает "крутить, вертеть,
обманывать обманыванием".
Животные
Акула -
напишем арабскими буквами, и арабская вязь точно обозначит всем
известный
признак этой морской хищницы - "прожорливая". А, например, в чешском
языке акула так и называется - жралок.
Лиса для
этимологов совершенно темное слово, в чем они откровенно признаются.
Попытки
сближения с латышским названием лисы ларза или литовским лара явно
неудачные.
Звук С в этом слове считают суффиксом. Ученых поражает разнообразие
форм
названий этого зверя в разных языках. Вывод они делают такой:
установить единую
форму индоевропейского корня невозможно.
Единую форму вымышленного индоевропейского
языка мы
устанавливать не будем, просто найдем корень в арабском словаре.
Арабский
корень должен обязательно состоять из трех согласных. Когда в
конкретных словах
наблюдается меньшее количество согласных, это значит, что недостающие
согласные
- слабые, то есть Вав или Йа. В определенных грамматических моделях
слов они
прячутся за гласными или за "пустотой". Скрытая слабая может оказаться
на любой из трех позиций. Начнем с первой. Предположим, что корень
здесь - ВЛС.
Посмотрим-ка его значение. Оказывается, он означает "обманывать".
Надо ли напоминать русскому читателю о том, что во всех русских сказках
она
иначе не упоминается, как лиса-обманщица. Так с первой попытки мы нашли
нужный
арабский корень, точно отражающий мнение русского народа об этом
зверьке.
Показанный здесь метод этимологизации на
примере лисы
и акулы, дает такие же результаты на сороке – "воровке",
собаке – "гончей", страусе – "прячущем
голову", хамелеоне – "защищающемся цветом",
"рогатом" быке, щуке – "разбойнице", беркуте
– "молнии", хомяке – "пшеничнике", если прочитать
его в обратную сторону, крысе – "хапуге", "злом" волке и
многих других животных, мотив названия которых
проясняется сразу же, как
только мы начнем их писать арабской графикой. Оказывается, животные
носят
"говорящие" имена, как и герои русской классической литературы.
Билингвы
Вот еще несколько, особенных, идиом:
переезжая сваха, где за словом сваха, как удалось
выяснить, прячется арабское савваха
"заядлый путешественник".
В малая толика за словом толика
прячется арабское киллат "малость".
Во время оно
– за оно скрывается арабское ано "время".
Стоит, как вкопанный – за вкопанный - арабское вукуфан
"стоянием"
В приведенных выражениях одно и то же
понятие
выражается дважды: один раз по-русски, явно, другой – по-арабски,
скрыто для
русского человека. Такая же картина наблюдается в выражении сорока-воровка,
где сарука по-арабски
"воровка". В старом термине нарогонь "спусковой
крючок" (В. Даль), нар –
по-арабски "огонь", в термине благовест благ
– по-арабски "весть", в названии стрекоза сложение русского стрекать
"прыгать" и арабского казз
– "прыгать". Слов и выражений такого рода в русском языке много. Я их
называю билингвами, где би – два, от названия второй
буквы, лингва
– язык, от арабского луга "язык".
Интересно?
Читайте здесь: http://nnvashkevich.narod.ru/
Я
Желаю Всем Радости и Счастья!
Сергей
Деревянко.
|